Перевод vBulletin 3.8.x и Blog 2.0.2 в одном флаконе.
Всем доброго времени суток, вот доработал перевод форума vBulletin 3.8.x и блога Blog 2.0.2 теперь без всякого гемороя можно ставить на форум от версии 3.8.0 этот перевод и если у вас на форуме стоит блог Blog 2.0.2 то он автоматически будет переведён!
Что переведено: вся видимая для пользователей часть форума, админка форума полностью переведена кроме справки, админка блога переведена частично!
..и в итоге получите адскую смесь оригинальных и левых фраз.. да ещё и некоторые оригинальные фразы просто отсутствуют
Геморрой в том, что нужно два файлика загрузить через админку вместо одного, но при этом не иметь никаких проблем с левыми фразами в будущем? Ну-ну..
Ну может кому то трудно два залить, так вот теперь смогут залить один, а на счет левых фраз, я скажу так, единственная левая фраза это правила форума, а так всё в стандарте!
Klerek, перевода дневников в файле вообще нет.
Ссылку из первого сообщения удаляю.
Цитата:
Сообщение от Klerek
а на счет левых фраз, я скажу так, единственная левая фраза это правила форума, а так всё в стандарте!
а это я придумал:
Код:
<phrase name="field5_desc" date="1253641028" username="Sound" version="3.8.0" custom="1"><![CDATA[Марку и модель вашего автомобиля!!!]]></phrase>
и это тоже стандартное:
Код:
IMHO, имхо - "In My Humble Opinion" - "по моему скромному мнению"<br>
LOL, лол - "Laugh Out Loud" - "я громко смеюсь"<br>
BTW - "By The Way" - "кстати"<br>
AFAIK - "As Far As I Know" - "Насколько я знаю"<br>
NFC - "No Further Comments" - "Я все сказал"<br>
WBR - "With Best Regards" - "С наилучшими пожеланиями"<br>
ASAP, асап - "As Soon As Possible" - "Как можно скорее"<br>
AKA - "Also Known As" - "Известный также как:"<br>
ППКС - подпишусь под каждым словом.<br><br>
Плюс ещё ссылку на свой форум добавили.. А ReadMe.txt читать пробовали?
Код:
- Вы можете:
1) Использовать этот перевод на своих форумах
2) Изменять этот перевод, не касаясь строк правообладателей
- Вы НЕ можете:
1) Удалять и/или изменять текст правообладателей (авторов).
Они должны отображаться на всех страницах.
2) При изменении любого содержимого архива вы автоматически лишаетесь
права на распространение перевода, даже если оно у вас было.
Примечание:
Запрещается использовать данный перевод как основу для своего
(за исключением перевода на другие языки)
В общем, не стоит изобретать велосипед. Если есть пожелания к исправлению перевода - я их все выслушиваю.
П.С. Объединять в один файл разные переводы невозможно без проблем в будущем.