У Вас в настройках PHP register_globals=ON? какеры идут к Вам!!!

Файловый Архив

  • Неограниченное количество категорий и суб-категорий
  • Настройки прав доступа по группам
  • Настройки прав доступа по каждой категории
  • Предпросмотр медиа файлов: FLV, IFLV, F4A, F4V, MP4, MP3, MOV и других...
  • Мультизагрузка файлов - SWFUploader
  • Добавление файлов с сервера
Подробности и история обновлений продукта в этой теме
Loading

Go Back   форум vBSupport.org > > > > >
Register Изображения Меню vBsupport Files Manager Аллея Звёзд Реклама на форуме Search Today's Posts Mark Forums Read
  • Мемберка
  • Администраторам
  • Premoderation
  • For English speaking users
  • Изменения в правах
  • Каталог Фрилансеров
Пароли на скачивание файлов в Member Area меняются автоматически каждый день
Если вам нужно скачать какой то скрипт, за паролем ко мне в ЛС
привет какирам kerk
Ещё раз обращаем Ваше внимание: всё, что Вы скачиваете и устанавливаете на свой форум, Вы устанавливаете исключительно на свой страх и риск.
Сообщество vBSupport'а физически не в состоянии проверять все стили, хаки и нули, выкладываемые пользователями.
Помните: безопасность Вашего проекта - Ваша забота.
Убедительная просьба: при обнаружении уязвимостей или сомнительных кодов обязательно отписывайтесь в теме хака/стиля
Спасибо за понимание
На форуме введена премодерация ВСЕХ новых пользователей

Почта с временных сервисов, типа mailinator.com, gawab.com и/или прочих, которые предоставляют временный почтовый ящик без регистрации и/или почтовый ящик для рассылки спама, отслеживается и блокируется, а так же заносится в спам-блок форума, аккаунты удаляются
for English speaking users:
You may be surprised with restriction of access to the attachments of the forum. The reason is the recent change in vbsupport.org strategy:

- users with reputation < 10 belong to "simple_users" users' group
- if your reputation > 10 then administrator (kerk, Luvilla) can decide to move you into an "improved" group, but only manually

Main idea is to increase motivation of community members to share their ideas and willingness to support to each other. You may write an article for the subject where you are good enough, you may answer questions, you may share vbulletin.com/org content with vbsupport.org users, receiving "thanks" equal your reputation points. We should not only consume, we should produce something.

- you may:
* increase your reputation (doing something useful for another members of community) and being improved
* purchase temporary access to the improved category:
10 $ for 3 months. - this group can download attachments, reputation/posts do not matter.
20 $ for 3 months. - this group can download attachments, reputation/posts do not matter + adds eliminated + Inbox capacity increased + files manager increased permissions.

Please contact kerk or Luvilla regarding payments.

Important!:
- if your reputation will become less then 0, you will be moved into "simple_users" users' group automatically.*
*for temporary groups (pre-paid for 3 months) reputation/posts do not matter.
Не можете скачать вложение?
Изменения в правах групп пользователей
внимательно читаем эту и эту темы
Короткая версия - тут
Уважаемые пользователи!

На форуме открыт новый раздел "Каталог фрилансеров"

и отдельный раздел для платных заказов "Куплю/Закажу"

 
 
Old  
Vice
Продвинутый
Хочет чего-то непонятного...
Default Пробелемы перевода 0

Взялся сделать полный перевод RPG - в смысле не только клиентскую часть, но и админку.. и по ходу стали возникать вопросы о том, как корректнее перевести тот или иной текст - может быть посоветуете, как перевести:
Skill Point - знаю и понимаю что такое и для чего нужно, а вот как перевести не знаю :(
VIT и HP - как лучше первести каждое, если оба в общем обозначают жизнь.. (первое обычно переводится как Здоровье, а второе тогда можно перевести как Живучесть, т.к. по функиям VIT сродни DEF, т.е. защите)


Думаю вопросы возникнут ещё, т.к. делать плохой перевод не позволяет советсть и образование, а хороший сделать порой сложно, т.к. не всё можно перевести слово в слово

Надеюсь на ваше понимание и помощь - ведь перевод будет полезен всем администраторам RPG, коих как я понимаю не так и мало
 
Bot
Yandex Bot Yandex Bot is online now
 
Join Date: 05.05.2005
Реклама на форуме А что у нас тут интересного? =)
Old  
gReml1n
Простоузер
 
gReml1n's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Vice
Взялся сделать полный перевод RPG - в смысле не только клиентскую часть, но и админку.. и по ходу стали возникать вопросы о том, как корректнее перевести тот или иной текст - может быть посоветуете, как перевести:
Skill Point - знаю и понимаю что такое и для чего нужно, а вот как перевести не знаю :(
VIT и HP - как лучше первести каждое, если оба в общем обозначают жизнь.. (первое обычно переводится как Здоровье, а второе тогда можно перевести как Живучесть, т.к. по функиям VIT сродни DEF, т.е. защите)


Думаю вопросы возникнут ещё, т.к. делать плохой перевод не позволяет советсть и образование, а хороший сделать порой сложно, т.к. не всё можно перевести слово в слово

Надеюсь на ваше понимание и помощь - ведь перевод будет полезен всем администраторам RPG, коих как я понимаю не так и мало
виталити - что то по типо энергии (сродне живучести)
HP - жизни, что тут не понятного


Скилл поинт - Скиллы, переводи так, в большинстыве игр так написанно и переводится так же, так же сродне на "Умения", навыки,



ЗЫ. не приходит письмо на мыло, ничего не могу скачать. =(

Last edited by gReml1n : 02-02-2006 at 04:17 PM.
 
Old  
КотЪ
Администратор
Неадекватный
 
КотЪ's Avatar
Default 0

Не нужно переводить специальные обозначения ) Это коряво выглядит.
Сродни тому, чтобы переводить дословно имена или фамилии.

Skill Point - Очки, единицы умения, навыка
 
Old  
Vice
Продвинутый
Хочет чего-то непонятного...
Default 0

КотЪ, да в общем всё нормально вышло, а вот Skill Point - смерть просто, пусть будут Очки умений - это более менее, я один фиг везде в скобках укажу англ. сокращения типа DEF, VIT, SP, LVL и т.д.
 
Old  
ViolentOr
АнтиГуру
Default 0

Vice, лучше очки навыков ;-) Это боле... рапространенное в РПГшной среде понятие..
 
Old  
Vice
Продвинутый
Хочет чего-то непонятного...
Default 0

ViolentOr, хорошо будут очки навыков

Вот ещё - кто такой Product Supervisor в разработчиках? Точнее кто такой я примерно понял а вот как назвать.. суть супервизоров следить за выполнением чего либо - надзератели или надсмотрщики в общем - как я понял в данном контексте это челоек следить за нелицензионными версиями продуктов - но как его назвать не знаю, видел где-то в объявлениях о приём на работу слово Супервизор.. но это как-то криво :( Может предложите что-то кроме Надсмотрщика, Контролёра (билетики билетики ) и Супервизора

Vice добавил 02.02.2006 в 16:27
А вот ещё - к какому решению пришли со словом Upgrade ? Транлитерацией его? Или всё таки переводить как-то? (как?)

Last edited by Vice : 02-02-2006 at 05:27 PM. Reason: Добавлено сообщение
 
Old  
КотЪ
Администратор
Неадекватный
 
КотЪ's Avatar
Default 0

Supervisor - в данном случае, попросту наблюдатель, куратор. Опять таки, не надо переводить дословно.

В других случаях это начальники всех мастей, начиная от дворника.
В каждом жилом билдинге в Америке есть Supervisor )) Мусорные баки вывозит к машине, котельной занимается, ковры в вестибюле чистит)


Product Supervisor в разработчиках не за нелицензионками следит, а курирует разработку продукта.
 
Old  
ViolentOr
АнтиГуру
Default 0

Quote:
Originally Posted by Vice
А вот ещё - к какому решению пришли со словом Upgrade ? Транлитерацией его? Или всё таки переводить как-то? (как?)
Переводить не фразой а в каждом отдельном случае по разному.. от улучшения до продвижения.. произноси вслух и выбирай ту, что звучит лучше.
 
Old  
Vice
Продвинутый
Хочет чего-то непонятного...
Default 0

Quote:
Originally Posted by КотЪ
Supervisor - в данном случае, попросту наблюдатель, куратор. Опять таки, не надо переводить дословно.
А как тогда переводить в этом случае? Куратор? Просто наблюдатель как-то не подходит..

Quote:
Originally Posted by ViolentOr
Переводить не фразой а в каждом отдельном случае по разному..
Да я вот мучаюсь всё ещё.. просто ни один из переводов тут полностью не подходит - более менее подходит Улучшение, но когда смотришь смисок оружия и там будет стоить Улучшение: такое-то - как-то коряво..
 
Old  
КотЪ
Администратор
Неадекватный
 
КотЪ's Avatar
Default 0

Угу, с апгрейдом у меня вопрос открыт.

Полюбому придется переводить в каждом отдельном случае подходяще по смыслу.
 
 

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off




All times are GMT +4. The time now is 02:26 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.1
Copyright ©2000 - 2016, Jelsoft Enterprises Ltd.