htmlbook.ru - настольная книга администратора

Файловый Архив

  • Неограниченное количество категорий и суб-категорий
  • Настройки прав доступа по группам
  • Настройки прав доступа по каждой категории
  • Предпросмотр медиа файлов: FLV, IFLV, F4A, F4V, MP4, MP3, MOV и других...
  • Мультизагрузка файлов - SWFUploader
  • Добавление файлов с сервера
Подробности и история обновлений продукта в этой теме
Loading

Go Back   форум vBSupport.org > >
Register Изображения Меню vBsupport Files Manager Аллея Звёзд Реклама на форуме Search Today's Posts Mark Forums Read
  • Мемберка
  • Администраторам
  • Premoderation
  • For English speaking users
  • Изменения в правах
  • Каталог Фрилансеров
Пароли на скачивание файлов в Member Area меняются автоматически каждый день
Если вам нужно скачать какой то скрипт, за паролем ко мне в ЛС
привет какирам kerk
Ещё раз обращаем Ваше внимание: всё, что Вы скачиваете и устанавливаете на свой форум, Вы устанавливаете исключительно на свой страх и риск.
Сообщество vBSupport'а физически не в состоянии проверять все стили, хаки и нули, выкладываемые пользователями.
Помните: безопасность Вашего проекта - Ваша забота.
Убедительная просьба: при обнаружении уязвимостей или сомнительных кодов обязательно отписывайтесь в теме хака/стиля
Спасибо за понимание
На форуме введена премодерация ВСЕХ новых пользователей

Почта с временных сервисов, типа mailinator.com, gawab.com и/или прочих, которые предоставляют временный почтовый ящик без регистрации и/или почтовый ящик для рассылки спама, отслеживается и блокируется, а так же заносится в спам-блок форума, аккаунты удаляются
for English speaking users:
You may be surprised with restriction of access to the attachments of the forum. The reason is the recent change in vbsupport.org strategy:

- users with reputation < 10 belong to "simple_users" users' group
- if your reputation > 10 then administrator (kerk, Luvilla) can decide to move you into an "improved" group, but only manually

Main idea is to increase motivation of community members to share their ideas and willingness to support to each other. You may write an article for the subject where you are good enough, you may answer questions, you may share vbulletin.com/org content with vbsupport.org users, receiving "thanks" equal your reputation points. We should not only consume, we should produce something.

- you may:
* increase your reputation (doing something useful for another members of community) and being improved
* purchase temporary access to the improved category:
10 $ for 3 months. - this group can download attachments, reputation/posts do not matter.
20 $ for 3 months. - this group can download attachments, reputation/posts do not matter + adds eliminated + Inbox capacity increased + files manager increased permissions.

Please contact kerk or Luvilla regarding payments.

Important!:
- if your reputation will become less then 0, you will be moved into "simple_users" users' group automatically.*
*for temporary groups (pre-paid for 3 months) reputation/posts do not matter.
Не можете скачать вложение?
Изменения в правах групп пользователей
внимательно читаем эту и эту темы
Короткая версия - тут
Уважаемые пользователи!

На форуме открыт новый раздел "Каталог фрилансеров"

и отдельный раздел для платных заказов "Куплю/Закажу"

 
 
Old  
zCarot
zМарковь
Хочет третью строчку =)
 
zCarot's Avatar
Default Русификация vBulletin (старая тема) 1,935

ПОЛНАЯ русификация форума vBulletin


Переведено абсолютно всё от установки, пользовательского интерфейса, админки и помощи админу, до обновления.

Авторы перевода:
Обсуждения, поправки, респекты и пожелания только в этой теме!

Спасибо тем, кто поддержал переводчика морально (сказав спасибо) и ОГРОМНОЕ спасибо тем, кто поддержал материально


Если Вы желаете получить разрешение на снятие копирайта "Перевод: zCarot" или удаления ссылки на zCarot.com/vBHelp.org - сообщите об этом
 
Old  
Luvilla
Блондинка с электро......
 
Luvilla's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
И там загрузка не только с сервера, но и с компьютера пользователя.
ммм....
"Загрузка с сервера" в управлении языками и в управлении модулями употребляется в значении "Экспорт", может, стоило бы так и написать, "Экспорт", там же рядом - "Импорт", всё будет понятно...
 
Bot
Yandex Bot Yandex Bot is online now
 
Join Date: 05.05.2005
Реклама на форуме А что у нас тут интересного? =)
Old  
Star Shine
Простоузер
Default 0

Мне интересно... А подойдёт ли русификатор для 4.08 к версии 4.0.7 ?
 
Old  
Lazek
Эксперт
 
Lazek's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Star Shine View Post
Мне интересно... А подойдёт ли русификатор для 4.08 к версии 4.0.7 ?
Да, подойдет..
 
Old  
Makc666
Знаток
 
Makc666's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
ммм....
"Загрузка с сервера" в управлении языками и в управлении модулями употребляется в значении "Экспорт", может, стоило бы так и написать, "Экспорт", там же рядом - "Импорт", всё будет понятно...
Понимаете, перевод - это перевод, а не пересказ от своего имени.

Поэтому Download - это Загрузка и точка. Не говоря о том, что эта фраза в дальнейшем может быть использована где-то ещё.
 
Old  
Luvilla
Блондинка с электро......
 
Luvilla's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
Понимаете, перевод - это перевод, а не пересказ от своего имени.
Да, я понимаю... что подстрочник не имеет права называться "переводом"

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
Поэтому Download - это Загрузка и точка.
ну, раз уж пошли такие строгости, то Download - это скачать
Оффтоп
а вот Upload - загрузить
 
Old  
Makc666
Знаток
 
Makc666's Avatar
Default 1

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
ну, раз уж пошли такие строгости, то Download - это скачать
Оффтоп
а вот Upload - загрузить
В этом Ваша большая ошибка.
Никогда не было, что Upload - это загрузить, а Download - это скачать.
Подобные "обозначения" в русском языке, заметьте не перевод, это интерпретация понятий.
  • Download переводится в словарях низшей инстанции и Скачать, и Загрузить.
  • Upload переводится в словарях низшей инстанции и Закачать, и Загрузить.

И корень у слов Скачать и Закачать одинаковый.
И если следовать правилам приставок, то должно было быть, что Download - это Сгрузить.
И оно так и есть на самом деле, только очень сильно ломает слух русского человека.

Если опираться на технических язык и на Microsoft, как бы Вам это не показалось странным, то Download - это Загрузка, а Upload - это Отправка.

Ибо в первом случае мы файл с удаленного сервера загружаем к себе на компьютер.
А во втором случае мы файл на удаленный сервер отправляем со своего компьютера.

И если вы где-то видите, что какая-либо фраза со словом Upload to remote computer переводится как Загрузить на удалённый компьютер, то по делу Вы встречаете технически неграмотный перевод, а по факту попытку переводчика подстроится по сломанную в голове пользователя идеологию об истинных значениях данных слов.
 
Old  
Luvilla
Блондинка с электро......
 
Luvilla's Avatar
Default 3

Не люблю дискуссий про переводы... бесперспективное занятие

Язык как явление, если это живой язык, конечно, а не латынь, живёт не в словарях. Язык живёт и существует только в среде носителей языка. Носитель может принять слово - или отвергнуть, будь то искусственное слово или вариант перевода/адаптации, как, например, было принято слово "промышленность" и отвергнуто слово "мокроступы"
Можно сколько угодно сетовать на "безграмотность" носителей, но рано или поздно даже академические словари вынуждены признавать реалии языка.
Так "кофе" уже и в словарях допускается к употреблению в среднем роде, и "матрас" имеет право на существование наравне с прежним "матрац"

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
Подобные "обозначения" в русском языке, заметьте не перевод, это интерпретация понятий.
Это нормально для хорошего перевода, без адаптации и интерпретации будет не перевод, а подстрочник

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
И если вы где-то видите, что какая-либо фраза со словом Upload to remote computer переводится как Загрузить на удалённый компьютер, то по делу Вы встречаете технически неграмотный перевод, а по факту попытку переводчика подстроится по сломанную в голове пользователя идеологию об истинных значениях данных слов.


Can Download Attachments ==> Может скачивать вложения

Can Upload Attachments ==> Может загружать вложения

Управление вложениями - что написано там, где по-буржуйски Upload?

Who Downloaded This Attachment (Кто скачал?)

Что скачал

Всего скачано вложений

и самое главное... когда новичок задаёт вопрос, "Помогите, не могу скачать перевод" или "Проблема при загрузке изображения" - почему-то все прекрасно понимают, о чём речь. Что в первом случае проблема с Download'ом, а во втором - с Upload'ом
Сопротивление бесполезно, эти слова употребляются носителями именно так

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
Если опираться на технических язык и на Microsoft, как бы Вам это не показалось странным, то Download - это Загрузка, а Upload - это Отправка.
всё это прекрасно, Makc666, скажите мне честно, Вы сами-то, когда забираете какой-нибудь файл с какого-нибудь депозитфайлз, так и называете для себя этот процесс, "Загрузка"? несмотря на то, что там написано "Скачивание файла"?
 
Old  
Makc666
Знаток
 
Makc666's Avatar
Default 2

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
но рано или поздно даже академические словари вынуждены признавать реалии языка
Urban dictionary и обычный словарь - это две разные вещи.
Те слова, о которых Вы тут пытаетесь говорить, это слова, которые сформировались или из зарубежных слов, или из каких-то названий, которые не несут смысл.
И это не имеет абсолютно никакого отношения к переводу слов.

Это типа как facebook.com зарегистрировал домен лицокнига.рф

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
Это нормально для хорошего перевода, без адаптации и интерпретации будет не перевод, а подстрочник
Адаптация фраз - это их уточнение, а по другому - дополнение вспомогательными существительными, без которых в данном конкретном языке, к сожалению, контекст понять не получится, ибо менталитет у всех языков разный.
А интерпретация - вообще не имеет никакого отношения к данному случаю. Вот если бы переводили слово twitter, тогда было бы уместно об этом говорить.
Оффтоп

Перевод тогда хороший, когда в различных ситуация одни и те же фразы на английском не переводятся на русский по разному, со ссылкой на адаптацию и понимание.

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
когда новичок задаёт вопрос, "Помогите, не могу скачать перевод" или "Проблема при загрузке изображения" - почему-то все прекрасно понимают, о чём речь.
Извините, конечно, но тут никто о словах скачать или загрузить не спорит.

Речь идёт о том, что фраза "Загрузка с сервера" имеет неверное уточнение, или как Вы пытаетесь это называть "адаптацией".
А так же указание на то, что это слово "Download" в оригинале может потом использоваться в других местах, т.к. она (фраза-слово) универсальна.
И именно по этому предложено вернуть русскую фразу к корректному переводу 1 в 1.

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
всё это прекрасно, Makc666, скажите мне честно, Вы сами-то, когда забираете какой-нибудь файл с какого-нибудь депозитфайлз, так и называете для себя этот процесс, "Загрузка"? несмотря на то, что там написано "Скачивание файла"?
Мне нравится, как это видно на http://ifolder.ru/

Загрузка (закачка) - это когда файл на сервер отправляется.
Скачивание - это когда файл с сервера забирается.

Я об этом написал выше чётко и ясно.

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
  • Download переводится в словарях низшей инстанции и Скачать, и Загрузить.
  • Upload переводится в словарях низшей инстанции и Закачать, и Загрузить.

И корень у слов Скачать и Закачать одинаковый.
И если следовать правилам приставок, то должно было быть, что Download - это Сгрузить.
Где я тут называю этот процесс скачивания словом "загрузка"?

Ещё раз, я предлагаю укоротить фразу и не менять первой слово из этой фразу.
Да, его можно было бы изменить на "Скачать".
Что было бы и логично, и правильно, и т.п.
И это к моему первоначальному предложению не имеет никакого отношения.

Я думаю понимаю, что Вас смутило в моём "втором" сообщении.
Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
Понимаете, перевод - это перевод, а не пересказ от своего имени.

Поэтому Download - это Загрузка и точка. Не говоря о том, что эта фраза в дальнейшем может быть использована где-то ещё.
Под словами "... и точка" я всего лишь подразумевал, что фразу не нужно уточнять было, поэтому её нужно обрезать до одного слова. И чтобы никакого не путать на будущее, слово оставить "Загрузить".

Хотят тут я наверное не совсем до конца продумал и может быть и стоило сразу предложить его заменить на "Скачать".

А за одно нужно и фразу менять:
download_upload_languages

Оригинал:
Code:
Download / Upload Languages
Сейчас:
Code:
Сохранить/загрузить языки
Нужно:
Code:
Скачать/загрузить языки
Тогда и ссылка будет называться "Скачать" и блок соответственно тоже "Скачать".
И ссылка в меню слева будет называться "Скачать/загрузить языки".

А не как сейчас "Загрузить с сервера" и "Сохранить/загрузить языки".
Где во второй фразе "загрузить" обозначает загрузку на сервер, а сохранить как раз загрузить с сервера.

Отсюда финальный вариант предлагается:

Control Panel Global фраз, содержащих 'download'

Фразу можно увидеть в:
Code:
/admincp/language.php?do=modify
Оригинал:
Code:
Download
Сейчас:
Code:
Загрузка с сервера
Нужно:
Code:
Скачать
Control Panel Global фраз, содержащих 'download_upload_languages'
download_upload_languages

Фразу можно увидеть в:
Code:
/admincp/index.php -> развернуть меню "Языки и фразы"
Оригинал:
Code:
Download / Upload Languages
Сейчас:
Code:
Сохранить/загрузить языки
Нужно:
Code:
Скачать/загрузить языки
The end....

Last edited by Makc666 : 04-23-2011 at 05:45 AM.
 
Old  
Luvilla
Блондинка с электро......
 
Luvilla's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Makc666 View Post
Хотят тут я наверное не совсем до конца продумал и может быть и стоило сразу предложить его заменить на "Скачать".

А за одно нужно и фразу менять:
download_upload_languages

[...]

The end....
Этот вариант представляется мне вполне логичным и корректным.
Посмотрим, что решит главный переводчик)
 
Old  
zCarot
zМарковь
Хочет третью строчку =)
 
zCarot's Avatar
Default 0

Quote:
Originally Posted by Luvilla View Post
Этот вариант представляется мне вполне логичным и корректным.
Посмотрим, что решит главный переводчик)
да я сижу жду пока вы к консенсусу придёте - дождался вроде)
 
 

Tags
vbulletin, локализация, русификация

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off




All times are GMT +4. The time now is 10:00 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2016, Jelsoft Enterprises Ltd.